Conexiones Entre El Amor A Dios Y El Amor Al Prójimo

Uncategorized 2021-03-20

reflecciones cristianas de amor

Describe ciertas de estas composiciones religiosas Ángel Ma. Alonso Molina, O.F.M., Doctrina Christiana Breve traducida en la lengua mexicana, México, 1546 ; Doctrina Christiana Breve traducida en la lengua mexicana, por los religiosos de la Orden de Beato Domingo, México, 1548. Así, fuera de las ubicaciones aisladas donde pervivió por mucho tiempo la palabra antigua, en sitios como México-Tenochtitlan, Azcapotzalco, Culhuacán, Tezcoco, TIaxcala y otros, los indígenas empezaron a realizar cantos y poemas de sentido católico.

reflecciones cristianas de amor

Aparte de proveer al comienzo de su obra algunos recuerdos sobre el pasado prehispánico, cubre entonces con apariencia de anales lo ocurrido a lo largo de más de siglo y medio de vida colonial en Tlaxcala. Con estilo muy sobrio, incluye noticias y anécdotas de sumo interés. Esta obra suya ha estado inédita en la Biblioteca Nacional de París . la elaboración en náhuatl de proyectos de tema católico, en forma paralela siguieron produciéndose distintos géneros de creaciones, más que nada de contenido histórico debidas a indígenas. En algunos casos trabajaron éstos por su cuenta e interés. En otros lo hicieron como colaboradores de algunos monjes.

Una Historia De Gratitud Para Comenzar El Año

Lea mas sobre aqui.

Nada que no sea Dios o el prójimo puede atribuirse el carácter de horizonte último de la vida humana. Ninguna ley, ninguna doctrina, ninguna institución. Dios y los otros son nuestra única referencia normativa.

Algunos de los sucesos que recrea tienen tal fuerza de expresión que no desmerecen comparados con textos en náhuatl de la tradición clásica. Como lo hicimos respecto de cantos y poemas, asimismo ahora fijamos como límite de este capítulo el año de 1950. Dentro del caudal de esta literatura oral en náhuatl destacan, como ahora afirmamos, varios cantos y poemas que, con variedades, se escuchan en muchos lugares. Entre estas creaciones está la en tantas ocasiones repetida Nonantzin ihcuac nimiquiz, “Madrecita mía, en el momento en que yo muera”. Los acercamientos a las comunidades indígenas, para entender la verdad de su cultura, comenzaron a generarse con creciente intensidad una vez consumada la Revolución en 1917. Fue el doctor Manuel Gamio, padre de la antropología en México, quien puso la muestra de la forma como convenía seguir. De este modo, en llevó a cabo una muy amplia investigación entre comunidades indígenas del Valle de Teotihuacan.

Lea mas sobre oracionesasanantonio.com aqui.

reflecciones cristianas de amor

Cuando nos descubrimos de este modo, nos queda siempre, y primeramente, la oportunidad de emitir esa pobreza radical nuestra al amor de Dios. Nos queda también, y en segundo lugar, la humilde resolución de intentar que todos nuestros amores humanos ‘desciendan de arriba’, es decir, nazcan de Dios y se articulen en su modo de amar. Dicho de otra manera, que sean homologables con el cariño de Dios. Es así como aun nuestra debilidad se convierte en felicidad. En muchas de nuestras salidas hacia los demás, en varios de nuestros amores, no es al otro al que buscamos y amamos, sino a nosotros mismos. ¿Quién no ha descubierto una y mil ocasiones dentro suyo que aun en las cosas buenas que hace se ocultan procesos sutiles de autobúsqueda, de ansia de estima, prestigio, alabanza, etcétera?

reflecciones cristianas de amor

El elenco de los cuicapicqueh, poetas, que compusieron antes de 1950, podría alargarse. Un solo nombre más mencionaremos, el de Beatos Acevedo López, oriundo de Xochimilco, lugar del que fue cronista. En un pequeño libro, intitulado Macehualcuícatl, Cantos populares , se han reunido sus principales creaciones. Uno de los que con más grande empeño no solo luchó por mantener el uso del náhuatl en múltiples comunidades de Morelos, sino que también se distinguió por sus aportaciones, fue Mariano Jacobo Rojas ( ). Nacido en Tepoztlán, llegó a sobresalir en el mundo académico.

de León Portilla, “Las artes coloniales del náhuatl”, Studia Humanitatis, homenaje a Rubén Bonifaz Nuño, México, D. F., Facultad Nacional Autónoma de México, 1987, partido popular. . Andrés de Olmos, Arte para estudiar la lengua mexicana, anunciado por Rémi Siméon, París, 1875. Hay reproducción facsimilar de esa edición con prólogo de Miguel León-Portilla, Guadalajara, Edmundo Aviña Levy Editor, 1972. Rubén Romero Galván, Introducción a la Octava Relación de Domingo Francisco de San Antón Muñón Cuauhtlehuanintzin (texto náhuatl y versión castellana), México, D. F., Universidad Nacional Autónoma de México, 1983. Cristóbal del Castillo, Fragmentos de la obra general sobre la crónica de los mexicanos, Florencia, 1908. Edición nueva por Federico Navarrete, Historia de la venida de los mexicanos, México, D. F., INAH, 1991.

  • Dado que, al tratar acerca de la literatura de procedencia moderna a los mexicas, nos ocuparemos del género de los huehuehtlahtolli, nos restringimos aquí a esta escueta mención.
  • Es de este modo como aun nuestra debilidad se transforma en felicidad.

Por un lado cabe recordar que los frailes misioneros, percatándose de la necesidad de difundir en tal lengua el mensaje del cristianismo, no sólo la aprendieron sino que escribieron en ella numerosas obras, auxiliados por sus discípulos y ayudantes indígenas. Por otra, importa también tener presente que, al llevar a cabo suyo el alfabeto adaptado al náhuatl, hubo no pocos indígenas que redactaron distintos escritos. Engloban estos novedosas maneras de crónicas y asimismo genealogías y probanzas de méritos o de antigua condición de nobleza, para obtener mercedes del rey.

Que Dios os bendiga con la más grande de las suertes de nuevo, con mucha salud y mis mejores deseos”. El comienzo de un nuevo año nos provoca melancolia con lo que dejamos atrás y asimismo promesa y alegría por los días que poseemos por enfrente, en los cuales se abre la posibilidad de cerrar nuestros proyectos si de esta manera nos lo recomendamos. Deseo que me prometas que, si sucede lo que te digo, te ahorcarás en ella. El joven se rió, creyó que era un absurdo, pero, para no contradecir al padre, prometió, pensando que eso nunca podría ocurrir. El tiempo pasó, el padre murió, y su hijo se ocupó de todo, pero, tal como su padre había pensado, el joven gastó todo, vendió los bienes, perdió sus amigos y hasta nuestra dignidad.

A los trabajos así emprendidos por Gamio y sus ayudantes se sumaron entonces otros en los que participaron estudiosos mexicanos y extranjeros. en el momento en que comenzó a despertarse fuera de México un nuevo interés por lo tocante a lengua y viejos contenidos escritos nahuas.

reflecciones cristianas de amor

Lea mas sobre unporque.com aqui.

y más que nada después del triunfo de la Revolución de 1910, empezó a aflorar la palabra conservada en el corazón de esas gentes por tanto tiempo aisladas. El rescate lo iniciaron ciertos mexicanos y extranjeros, etnólogos y lingüistas más que nada.

reflecciones cristianas de amor

Realiza un comentario